Содержание специальные тематические страницы
журнала спб.собака.ру №1 (156) январь
На карту

ТОПОНИМИКА


КАМЕНЕВО на Медведь-реке

Что кроется в названии Мурино и как оно повлияло на городскую топонимику.


На карте Юлиуса Гаша видно, как далеко было от города Мурино в 1912 году. Карта предоставлена Владимиром Валдиным (petersburg-inmaps.com)




Михаил Копотев,
лингвист из Хельсинкского университета


Л
юбимая забава «понаехавших» — игра в переименования: непонятные или трудно выговариваемые названия переделываем на свой лад. Не одни мы такие. Кто догадается, что немецкий Бранденбург — это славянский Бранибор? На Карельском перешейке еще не так давно жило множество финно-угорских народов, например, в районе Мурино — эвремейсы. Не осталось никого. Но уцелела часть названий, хотя некоторые так изменились, что найти корни непросто. К счастью, финские названия сохранились на старых шведских и русских картах, по ним можно проследить, как постепенно топонимы становятся все более и более русскими. На карте 1676 года на месте Мурина — Murila. Видимо, это неточная шведская передача финского Muurila или Muurola — в Финляндии есть несколько мест с такими названиями. Muuri — «камень для строительства», -la — суффикс со значением «место» (в слове «Тиккурила», кстати, он же). Получается, что Muurila — «место, где камень». На той же карте течет легко узнаваемая Ohta-joki. Здесь все просто: ohto — «медвежонок», joki — «река». В Карелии и Финляндии Охт больше, чем самих медвежат.
Вот еще несколько забавных финско-русских трансформаций. Корабсельки тоже не связаны с русским языком. Финское korpi — «лесной» — ассоциировали с более знакомыми словами: «корабль», или «короб», или, может, «карабкаться», а selka — «хребет» — приобрело русское окончание. В Финляндии есть несколько «корписельк», лесных хребтов и там хватает. Осельки когда-то назывались Uusselka или Uusi selka — «Новый хребет»: в районе немало следов древнего ледника, один из них был почему-то назван новым.


  Смешное название Капитолово пошло не от имени Капитон, как можно было бы подумать. На шведской карте XVII века в этом месте какая-то башня и подпись Kopitula — вероятно, неточная передача финского Kopittala, «тюремное место» (koppi — «тюрьма», kopittaa — «посадить в тюрьму»). Русские изменили корень и добавили на всякий случай свой суффикс «-во» с тем же значением. Похожая история с Парголовом, оно же Pargala, оно же Parkala. Финское parka («бедный») или parkki («кора») — трудно сказать, какое именно, — плюс финский суффикс -la, плюс русский суффикс «-во». Все перемешать, выдержать двести лет — и название готово. В Лавриках слышится «Лавр» или «лавра». Но нет. На карте Петербургской губернии 1840 года можно найти Большой Iарвикъ и Малый Iарвикъ — в современной орфографии Ярвик: финское jarvi («озеро») и русский суффикс «-к». Озера исчезли, «ярвики» слились в одно поселение, название приняло форму похожего русского слова. А вот деревня Tocksowа на старых картах опознается легко, это название почти не изменилось. В допетровские времена деревня была крупным культурным и религиозным центром, можно сказать, столицей тех самых эвремейсов. Название соответствовало: tuoksu по-фински «аромат», tuoksuva — «благоухающий». А вот Девяткино — совершеннейшая загадка. Жили в нем только финны, но финно-угорских корней в названии не найти.

Фрагмент карты шведской провинции Ингерманландия. 1678 год (с сайта aroundspb.ru)





 
T
ему продолжает Иван Саблин: «Название Мурино, происходит, по всей видимости, от латинского murum — “стена”. Финские muurari, шведские murare, итальянские muratore — все это “каменщики”. А дело в том, что долгое время своих каменных построек и, следовательно, мастеров, способных их возводить, у финно-угорского населения севера Европы не было, потому и слово это они позаимствовали из общецерковного языка Средних веков. Мурино было столь важным населенным пунктом, что оставило необычно большой след в топонимике соседнего Петербурга. До того важно было их транспортное сообщение, что между ними проложили сразу несколько дорог. В черте города они стали улицами. Так, в середине XIX века Арсенальная улица называлась Старо-Муринской, а улица Ватутина - Мало-Муринской. Эти названия исчезли задолго до революции, да и улицы стали заметно короче. Немного позднее на той же Выборгской стороне появился Муринский проспект, вскоре ставший Первым, ибо возник еще и Второй, в советское время носивший имя Шверника. Параллельно ему пролегал еще и Муринский переулок, но тот переименовали в честь капитана Воронина. А когда в конце Второго Муринского спланировали большую площадь, в проектных документах ее тоже назвали Муринской. В реальности от названия остались только первые две буквы: теперь это площадь Мужества. Еще дальше к востоку была другая Старо-Муринская улица, растворившаяся в комплексе гаражного кооператива у современной улицы Бутлерова. Наконец, в далеком Шувалове некогда тоже была Муринская дорога, соединявшая усадьбы Воронцовых и Шуваловых, когда в конце XIX века они стали принадлежать одному хозяину. Теперь она именуется улицей Хошимина и обрывается слишком рано, так что о старом названии не вспоминают. На слуху Муринский ручей и станция Мурино, находящиеся в стороне от исторического Мурина, которое незаслуженно обслуживает станция Девяткино».





Журнал Хроника Надзиратель
№1 (156) январь